Шарль Леконт де Лиль

Страница 2 из 2 Предыдущий  1, 2

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор zlata в Вс Мар 14, 2010 6:53 am

Ну как отказать людям в их желании проявить себя и в этой ипостаси? )

zlata
Мичман

Сообщения: 2530
Дата регистрации: 2009-05-03

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор Immoralist в Вс Мар 14, 2010 7:01 am

Честно говоря, просто зло взяло. Перевод "Носилок" В. Портнова создавлся у меня на глазах, и я помню сколько труда и времени стоила каждая строчка, пока она не обретала изящность, лёгкость и красоту, свойственные перу де Лиля. Поэтому "кос тугих златые пряди" несколько вывели из себя )

Immoralist
Адмирал флота

Сообщения: 6780
Дата регистрации: 2009-05-01

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор zlata в Вс Мар 14, 2010 7:25 am

Вот еще один перевод...Только не подумайте, что я хочу вас позлить...)

Я бледен, я падаю, изнемогая:
Мне сердце изранил твой взор, дорогая.

Пурпурною розой алеют ланиты,
И губы грозят огнедышащей бездной;
Глаза эти блещут лазурью прелестной,
А косы из чистого золота свиты.

Я бледен, я падаю, изнемогая:
Мне сердце изранил твой взор, дорогая.

Ты душу мою восхищаешь, о прелесть!
Твой голос – как песня, что мной овладела.
Ты глаз бирюзой так чаруешь всецело,
Что в этих озёрах тонуть захотелось.

Я бледен, я падаю, изнемогая:
Мне сердце изранил твой взор, дорогая.

Жизнь – странная штука, я знаю, поверьте!
О, милая Джейн, не отвергни желанье!
Иначе очей твоих синих пыланье
Меня приведёт к неминуемой смерти.

Я бледен, я падаю, изнемогая:
Мне сердце изранил твой взор, дорогая.

Перевёл с французского Анатолий ЯНИ (Одесса)

zlata
Мичман

Сообщения: 2530
Дата регистрации: 2009-05-03

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор Immoralist в Вс Мар 14, 2010 7:29 am

Всецело очарован.

Immoralist
Адмирал флота

Сообщения: 6780
Дата регистрации: 2009-05-01

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор WhiteLinen в Вс Мар 14, 2010 8:40 pm

Immoralist пишет:Лада, откуда этот перевод "Джейн"? "И кос тугих златые пряди!" - это чей перл? ) Толковый словарь Ожегова даёт два значения слова "прядь": одно как синоним слова "локон", если речь идёт о волосах, второе - "скрученная нить, веревка (спец.)", если речь идёт о техническом значении слова. В первом случае локоны это не косы, а косы - далеко не локоны, во втором "прядь" выдаёт в переводчике цехового мастера, но цеха отнюдь не литературного.


Он подстраховался: одно и то же французское слово tresse перевел сразу двумя его значениями surprised

кстати, это слово в значении прядь как раз не имеет никакого отношения к волосам: ты и тут угадал )

WhiteLinen
Младший лейтенант

Сообщения: 4899
Дата регистрации: 2009-05-01

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор zlata в Пн Мар 15, 2010 2:29 pm

Юля...сначала у Леонида в тексте было "ужасный перевод"...потом слово "ужасный" исчезло...)
Но я бы не возражала, если бы оно осталось...)

zlata
Мичман

Сообщения: 2530
Дата регистрации: 2009-05-03

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор WhiteLinen в Пн Мар 15, 2010 2:56 pm

Леониду для таких определений совершенно не нужно знать никаких других языков, кроме русского.) А мне всегда любопытно, как выглядит исходный текст ) Некоторые стихи на английском я воспринимаю даже лучше, чем их же качественные переводы на русский )

WhiteLinen
Младший лейтенант

Сообщения: 4899
Дата регистрации: 2009-05-01

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор Immoralist в Пн Мар 15, 2010 3:44 pm

zlata пишет:Юля...сначала у Леонида в тексте было "ужасный перевод"...потом слово "ужасный" исчезло...)
Но я бы не возражала, если бы оно осталось...)

Просто я знаю вашу чувствительность, Злата )

Immoralist
Адмирал флота

Сообщения: 6780
Дата регистрации: 2009-05-01

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор zlata в Пн Мар 15, 2010 5:14 pm

Immoralist пишет:Просто я знаю вашу чувствительность, Злата )


Есть такое...да ведь мы все не без греха...)

zlata
Мичман

Сообщения: 2530
Дата регистрации: 2009-05-03

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор Immoralist в Вт Мар 16, 2010 5:55 am

Жаль, давно нет Свена. Он знает немецкий, мог бы рассеять смутные сомнения, которые в детстве терзали меня, когда я читал "Коринфскую невесту". Вот в этом месте и начинали терзать:

И, простясь, ночник ему зажженный
Ставит мать, но ото всех тревог
Уж усталый он и полусонный,
Без еды, не раздеваясь, лег,
Как сквозь двери тьму
Движется к нему
Странный гость бесшумно на порог.

Входит дева медленно и скромно,
Вся покрыта белой пеленой:
Вкруг косы ее, густой и темной,
Блещет венчик черно-золотой.
Юношу узрев,
Стала, оробев,
С приподнятой бледною рукой.

Неужели в оригинале у Гёте действительно "коса"? Мне не верится. То ли дело у Бунина, где национальная причёска и национальный темперамент соответствуют друг другу) :

Буду ждать в погоду, в непогоду…
Не дождусь – с баштаном разочтусь,
Выйду к морю, брошу перстень в воду
И косою черной удавлюсь.

Immoralist
Адмирал флота

Сообщения: 6780
Дата регистрации: 2009-05-01

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор Immoralist в Вт Мар 16, 2010 6:10 am

СОН ЯГУАРА

Насыщен мухами недвижный воздух пряный,
Вкруг черных акажу цветущие лианы,
Сползая до корней, сплели густую сеть,
Где в цепких зарослях качаться и висеть
Так любят попугай, паук и обезьяны.

Сюда в логОвище под старый мшистый ствол,
Краснея в зелени пятнистой позолотой,
От стад и табунов, устав, с ночной охоты
Голодный ягуар бредет угрюм и зол.

Своим прерывистым, дымящимся дыханьем,
Открыв от жажды пасть с запекшейся слюной,
Он будит ящериц, повыползших на зной;
Их изумрудный бег в траве блестит с шуршаньем.

И там, где свет дневной так сумрачен и слаб,
Улегшись на скале в непроходимых чащах, -
Слизнув лениво кровь с когтей и шерсти лап,
Он щурит желтые огни зрачков блестящих.

Но и во сне с глухим и рыкающим стоном
Порой он бьет хвостом дрожащие бока
И грезит, что в полях плантаций за загоном
Вновь в мясе бешено ревущего быка
Повис он на когтях всей тяжестью прыжка!

Immoralist
Адмирал флота

Сообщения: 6780
Дата регистрации: 2009-05-01

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор WhiteLinen в Вт Мар 16, 2010 6:15 pm

Immoralist пишет:Жаль, давно нет Свена. Он знает немецкий, мог бы рассеять смутные сомнения, которые в детстве терзали меня, когда я читал "Коринфскую невесту". Вот в этом месте и начинали терзать:

И, простясь, ночник ему зажженный
Ставит мать, но ото всех тревог
Уж усталый он и полусонный,
Без еды, не раздеваясь, лег,
Как сквозь двери тьму
Движется к нему
Странный гость бесшумно на порог.

Входит дева медленно и скромно,
Вся покрыта белой пеленой:
Вкруг косы ее, густой и темной,
Блещет венчик черно-золотой.
Юношу узрев,
Стала, оробев,
С приподнятой бледною рукой.

Неужели в оригинале у Гёте действительно "коса"? Мне не верится. То ли дело у Бунина, где национальная причёска и национальный темперамент соответствуют друг другу) :

Буду ждать в погоду, в непогоду…
Не дождусь – с баштаном разочтусь,
Выйду к морю, брошу перстень в воду
И косою черной удавлюсь.


Я тоже скучаю по Свену. Надо будет Виолу взять в заложники и не отпускать, пытать рассказами про Израиль, пока Свен не вернется.
Лешка, это стихотворение есть в интернете на немецком, и есть онлайн словари и переводчики - ты можешь сверить сам, но я посмотрела и пришла к выводу, что в оригинале говорилось о золотом венце/обруче на темном лбу (или на лбу черный с золотом венец). В любом случае, косы я там не нашла

WhiteLinen
Младший лейтенант

Сообщения: 4899
Дата регистрации: 2009-05-01

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор putagradec в Ср Мар 17, 2010 7:39 am

Юляш, возможно, подобно Вам, запутавшись, в цвете
и комплектации, венцов, наши не нашли ничего лучшего,
чем в свою очередь запустить лапы в пряди и косы.
А я нашёл идеальное совмещение венцов и кос :






Заткнитесь, толмачи и драгоманы !

putagradec
Мичман

Сообщения: 2278
Дата регистрации: 2009-05-02
Возраст: 54
Откуда: Туманность Даздрапермы, Казань

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор WhiteLinen в Ср Мар 17, 2010 2:06 pm

Уффф, из - за нее стала не любить свое имя ) ) Если говорила в Канаде кому-то что я Юлия (сталкивалась с этим часто на предпоследней работе, шеф был близким другом бывшего прьемьер-министра Канады и клиентура у него была очень high rank - мне тут же говорили "О, Юлия! Как мадам Тимошенко!"

_________________
<font size="1">Some people smoke, some drink...I code Actionscript</font>
www.maxracingclub.com
www.kaspiandesign.com
http://myamateursport.com/

WhiteLinen
Младший лейтенант

Сообщения: 4899
Дата регистрации: 2009-05-01

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Шарль Леконт де Лиль

Сообщение автор WhiteLinen в Ср Мар 17, 2010 2:13 pm

Юляш, возможно, подобно Вам, запутавшись, в цвете
и комплектации, венцов,


Нет, ну я же с немецкого перевожу т ак же как Вы с английского, когда надо - интернет - великая штука. ) А профессионалы по идее путаться не дожны ) )

Вчера дочка велела мне больше не читать ей книжки на французском - она замаялась вникать в мой акцент. ) )

_________________
<font size="1">Some people smoke, some drink...I code Actionscript</font>
www.maxracingclub.com
www.kaspiandesign.com
http://myamateursport.com/

WhiteLinen
Младший лейтенант

Сообщения: 4899
Дата регистрации: 2009-05-01

Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 2 из 2 Предыдущий  1, 2

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу

- Похожие темы

Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения